Logos Multilingual Portal

Select Language



HENRI II ESTIENNE (1531-1598),

 

Au XVIe sicle, en pleine r volution Gutemberg, un certain Henri (dit Ier) Estienne devenait matre imprimeur Paris et fondait une grande famille de libraires et d'rudits. Robert Estienne, son deuxi me fils, dita en 1546 la premi re dition en grec du c lbre commentaire de Denys d'Halicarnasse concernant le po me de Sappho. Henri II Estienne, son petit-fils n Paris en 1531 et mort Lyon l'ge de 67 ans, fut le premier diteur franais de Sappho. En 1550 puis en 1556, il publia une Ode et une strophe de Sappho, puis deux Odes sapphiques dans l' dition des Odes d'Anacron. Enfin, Henri II dita les 34 fragments et les deux Odes de Sappho dans Poetae graeci principes. Grand hlenniste, il crivit un dictionnaire de grec (1572) et l'Apologie pour Hrodote, satire de la soci t au XVIe si cle (1566). En rapportant un fait divers " merveilleusement trange " comme le fera Montaigne dans son Journal de Voyage en Italie par la Suisse et l'Allemagne (en 1581 et 1581) dit en 1774, Henri Estienne dans l'Apologie d'H rodote s'tonne de l' tranget, du merveilleux du travestissement de femme en homme (acte moins vilain que la zoophilie), acte qui n'a rien de commun avec les " vilaines " tribades mais n anmoins rpr hensible et condamner au bcher. Ainsi dans ce texte publi en 1566 apparat pour la premi re fois dans la langue franaise le mot " tribade ".


link famille Estienne (english)


a mohó ember saját kezével vágja maga alatt a fát
açgözlüler çukurlarını dişleriyle kazarlar
ahmatit kaivavat hautaansa hampaillaan
al lipouzerien a doull poull o bez gant o dent
de glupska gräver sina egna gravar med tänderna
de gulzigen graven hun graf met hun tanden
de gulzigen graven hun put met hun tanden
den lækkersultne graver sin egen grav, med tænderne
di vos zenen zhedne grobn oys zeyer keyver mit di eygen tseyn
die Leckermäuler graben sich mit den eigenen Zähnen ihr Grab
el muncho komer yeva al bedahey
els golafres es fan la fossa amb les dents
els golafres es fan la fossa amb les dents
e\' sghulvaned u sa scheva la fosa se propri dint
fraetzêk graove hun eege graof mèt de taan
golosnan ta koba nan graf ku nan djentenan
gurmaanid kaevavad endale iseenda hammastega hauda
homines voraces sibi dentibus fossam fodiunt
i budlòun i se schèven la fôsa coi sô dèint
i cannavozzùi scavèutte to llàcco me ta dòntia-to
i goeosi se scava ea fossa co\' i so stessi denti
i goeosi se scava ea fossa co\' i so stessi denti
i golos is caven la fosa con su dent
i golôs si scavin la fuesse cun i propi dinçs
i golosi se scava la fossa coi denti
i golosi se scava la fossa coi propri denti
i golosi si scavano la fossa con i propri denti
i golòus a se schèven la foosa cun i soo dèint
i gulus i se fa la fosa coi dech
i gulusi si scavani la fossa cu li loru denti
i gulusi si scavanu a fossa chi propri denti
i guluxi i se scava la fosa co i só denti
i impurti se càvan a fòssa co-i seu denti
i leccard e i gorman se caven la fòppa cont i sò dent
i lûder i se schèven la fòsa coi sû dént
i sgord is fà la busa coi sò dent
ij galup a së fan la fòssa con sòj dent
jillukunaqa allanku quirusninkuwan ayawak\'ayninkuta
l golos s scavan a foss cu l dind propr
labužníci si hloubí hrob vlastními zuby
lacomii îşi sapă groapa cu dinţii
lè golufrâre crosant lâo foûssa avoué lè deint
lei lecs cavan lor fòssa ambe lors dents
les gourmands creusent leur tombe à coups de dents (Henri Estienne)
li golosi se scaveno \'a fossa co\' li denti loro
litxarreroek hortzez egiten dute euren hobia
llupësit ia hapin varrin vehtes me dhëmbë
los golosos se cavan la fosa con los dientes
los lemfres cavan lor clòt ambe lors dents
los llambiones cavan la sua fosa col sou dentame
los llambiones caven la so fuesa colos dientes
mae\'r rhai gwancus yn tyllu eu bedd â\'u dannedd
malsobruloj fosas siajn tombojn per siaj dentoj
maškrtníci si hĺbia hrob vlastnými zubami
os gulosos cavam a sua fossa com os dentes
os gulosos cavam sua fossa com seus dentes
os lambiois cavan a súa foxa cos dentes
os lamineros se caban a fuesa con os diens
os larpeiros cavan a súa foxa cos dentes
oбжоры роют себе могилу своими зубами
pohlepni kopaju sebi grobove zubima
pu ilka may kizu rügatuwketuy ñi wünforo mew egün
rijīgais rok savu bedri pats ar saviem zobiem
sos guturrosos s\'aberint sa fossa cun sas dentes issoro etotu
the greedy dig their pit with their teeth
vrate grawe hulle graf met hulle tande
zachłanni kopią sobie grób własnymi zębami
\'e liccariss se scavan \'a foss cu \'e riente lloro
οι άπληστοι σκάβουν το λάκκο τους με τα δόντια τους
ждероње копају себи раку сопственим зубима
לקקנים חופרים את קבריהם בשיניהם
الشرِه يحفر قبره بأسنانه
مردمان خصيص گورشان را با دندانشان ميکنند
लालची व्यक्ति अपने दांतों से अपनी क़ब्र खोदते हैं
คนโลภขุดหลุมฝังศพของตัวเองด้วยฟันของตน
貪婪的人用他們的牙齒挖掘他們的深坑
贪婪的人是用他们的牙齿来挖掘陷阱的